Archive for the ‘News Articles’ Category

Yfrah Neaman (Feb.13, 1923-Jan. 4, 2003): Sidonian Violin Virtuoso and Teacher‎

Saturday, June 7th, 2008

neamany2.jpg

Yfrah Neaman / يفراح نيعمان‎ is a world-renowned Lebanese violinist and professor. He was born to Jewish parents in the southern port town of Sidon where at an early age he acquired a keen talent which would later develop into one of the greatest contributions to the classical music world in modern history.

He studied in Paris with Jaques Thibaud, and then settled in London where he continued his studies with Carl Flesch and Max Rostal. He taught at the Guildhall School of Music and was artistic director of the Carl Flesch Competition. Among his students were Krzysztof Smietana, David Takeno, Wolfgang David, and Radoslaw Szulc. He gave the first performances in Britain of the violin concertos of Walter Piston (1952) and Roberto Gerhard (1955).

“You can’t have your career made for you, but it can help if someone opens the door.” For over 4o years he helped students from London all the way to Korea, Japan and China where he forged close links and disposed his musical genius to students in these respective countries.

In honor of Yfrah Neaman, and so many sons from Lebanon who traveled and continue to travel to the farthest corners of the earth pursuing their dreams, and have reached the highest podiums in the world- those who are honored, respected, and commemorated everywhere in the world except in their own home, among their own people- in Lebanon.

Al Jazeera: Beirut’s Jewish Heritage Under Threat

Wednesday, April 23rd, 2008

Direct Link Please Click here

Al Jazeera’s reportage on Wadi Abu Jmil and Lebanon’s Jewish community. Whether some call it modernization or a cultural genocide by the government, Beirut is quickly losing it’s identity at the expense of the materialistic ambitions of government leaders and foreign investors. Regardless of intent, what’s certain is that Beirut is losing it’s identity. Wadi Abu Jmil is an integral part of our cultural history and architectural identity, Lebanon’s Jewish community is a pillar and the strongest testament of the country’s multi-cultural and pluralistic identity. Included in the reportage are interviews with members of the community and pictures of the redevelopment plans for the Magen Avraham Synagogue, which is in the heart of Wadi Abu Jmil, Beirut’s historic Jewish district.

Mailing List Registration, Please Click Here

Al Akhbar: What is Happening in Wadi Abu Jmil?

Saturday, April 12th, 2008

ماذا يجري في وادي أبو جميل؟

جوان فرشخ بجالي
خلال الحرب، ربح وادي أبو جميل تسميات كثيرة، وخسر سكّانه. ثمّ خسر هويته حينما بدأت ورشة إعادة الإعمار بهدم أبنيته قبل أسابيع. وهو اليوم قد يخسر الآثار التي كانت دفينة في أرضه، وكذلك آخر شاهد على هويّته: كنيس ماغن أبراهام.
فقد قامت شركة «سوليدير» في الأسابيع الأخيرة بهدم كل المباني المحيطة بالكنيس، والتي كانت تكوّن الهويّة الهندسيّة للمنطقة، ولم يبقَ من الوادي إلا اسمه. لكنّ عمليّة الهدم هذه تأتي، وفق مفردات «سوليدير»، ضمن إطار «المحافظة على الطابع الهندسي التقليدي». ذلك أنّ الشركة ستستبدل المباني التي هدمتها بمبانٍ أخرى «تشبهها»، وتحمل، من حيث المبدأ، الطابع الهندسي نفسه. الفارق الوحيد هو أنّ اسم المنطقة سيتحوّل من «وادي أبو جميل» إلى «وادي ريزيدانس»!
وكانت «سوليدير» قد استبدلت في الفترة الأخيرة طريقة بيعها للعقارات في منطقة وسط بيروت. وبات المستثمرون الجدد لا يشترون العقار وحسب، بل المشروع ككلّ. فلسوليدير خرائط لكل منطقة مزوّدة بأشكال الأبنية وحتى بخرائطها، وما على الراغب في الشراء إلا دفع المبالغ والشركة العقارية توفّر له المقاولين والمتعهّدين الذين ينجزون الأعمال بسرعة خيالية، فيما يتولّى علماء الآثار تنقيب قطعة الأرض، وإخلاءها من الآثار، مهما بلغت أهميتها.
وحتى الآن، لم تجد الشركة أي صعوبة في «إخلاء» المواقع الأثرية… فقد أزيلت آثار أكثر من مئة وخمسين حفرية. وتأتي ورشة إعمار وادي أبو جميل اليوم تحدّياً إضافياً في وجه وزارة الثقافة والمديرية العامة للآثار. ففي العقار الممتد الى غربي الكنيس اليهودي، عثر الفريق العلمي الذي يعمل تحت إشراف المديرية العامة للآثار على ميدان سباق الخيل الروماني الذي يمتد لأكثر من 90 متراً ويحافظ على الحائط الفاصل الذي كان يدور حوله المتبارون والمدرجات التي ترتفع الى أكثر من مترين. ويحافظ هذا المعلم التاريخي على كل عناصره الهندسية، ما يسمح بترميمه والمحافظة عليه. ولكن ذلك يتطلب قراراً وزارياً وتصنيفاً للموقع من المديرية العامة للآثار، كما يجبر شركة سوليدير على تغيير مخططها وتحويل الموقع الى متحف في الهواء الطلق. وذلك بالطبع، وكالعادة، لا تعتبره من واجباتها. ولكن، هل تصنّف الموقع المديرية العامة للآثار؟ الرد يأتي من أحد المسؤولين فيها بأن «الإدارة تنتظر انتهاء الحفريات وتقديم التقرير في نهاية الشهر الجاري».
وفي انتظار التقرير والقرار، تبقى ورش البناء جارية على قدم وساق في أرجاء الوادي. فتدمير الأبنية القديمة وجرف الآثار الرومانية من أرضه وترك الكنيس اليهودي في مهب الريح إنما يقود الى الطريق نفسها: بناء مدينة غريبة عن تاريخها الحديث وذاكرتها الجماعية… بناء عاصمة لغير أهلها.
لم يبقَ من الوادي اليوم إلا الكنيس الذي تؤكّد شركة «سوليدير» أنها لن تهدمه، لأنه من «أبنية بيروت الدينيّة»، ولكنها ترمي بمسؤولية ترميمه على عاتق الوقف اليهودي، أي إنها تترك تلك المهمة للزمن… فالوقف اليهودي غير موجود على الأراضي اللبنانية، وأملاك اللبنانيين اليهود يديرها مكتب محاماة في لندن لا يتجاوب إلا مع القضايا التي تطرق بابه، أي حينما تتوجه إليه السلطات الرسمية بطلبات محددة. الجدير بالذكر أنّ جدران المبنى شديدة التصدّع من جراء القصف خلال الحرب الأهلية والإهمال الذي طاله من بعدها، ما يعني أنّ التأخير في عملية التعزيز والدعم، سيعرّض الكنيس للانهيار الحتمي.
وكنيس ماغن أبراهام بني في أوائل القرن الماضي ويعد من أهم وأكبر الكنُس اليهودية في الشرق الأوسط. وفي غياب ممثلين رسميين عن الوقف اليهودي، تتحول مسألة المحافظة على الصرح التاريخي الى قضية سياسية تطلب قراراً واضحاً بالمحافظة. «فبغياب أصحاب القرار الرسميين تقع مسؤولية المحافظة على المبنى على عاتق شركة سوليدير التي تدير مشروع وسط بيروت ووزارة الثقافة والمديرية العامة للآثار»، كما يؤكّد محامٍ مطّلع على قانون الآثار. حتى إنه يؤكد أن الحل بسيط، فيكفي أن توفّر إحدى الجهتين الأموال اللازمة لضمان بقاء المبنى وإزالة خطر هدمه (أي تعزيز جدرانه كي لا تنهار) ومن ثم يُدرج على لائحة الجرد العام في المديرية العامة للآثار فتصرف الأموال الضرورية لترميمه وإعادته الى سابق عهده، مثل أي مبنى تاريخي آخر.
ولكنّ خطوة كهذه تدخل في سياق المحافظة على الإرث الثقافي والمعماري، وهو ما لا يجري اليوم في وادي أبو جميل الذي هو في طور التحول الى «منتجع سكني» فاخر لن يدخله إلا أصحاب الأموال الضخمة. حتى إن اسمه قد يمحى من الذاكرة الجماعية، ولن يبقى ما يخبر عن تاريخه الحديث إلا الكنيس اليهودي الذي سيتحول مع الوقت الى منطقة خراب تنهار شيئاً فشيئاً.

Link to Original Article, Click Here

Exclusive: Letter from Architect who first exposed the March 19 events

Friday, March 21st, 2008

Souvenez-vous du massacre de Cana !

Durant les jours qui suivirent, les journalistes accoururent vers le Sud pour se rendre compte de l’ampleur du désastre.

Aussitôt, Beyrouth débarrassée de ces encombrants journalistes, la société Solidere précipita ses bulldozers sur le Wédé-Bou-Jmil afin de raser une dizaine de bâtiments classés. Samir Kassir et son équipe ne purent plus que déplorer la disparition de ces magnifiques témoignages du patrimoine architectural Beyrouthin. A leur retour du Sud, il n’y avait plus rien à faire. Seuls, trois édifices accolés à la Synagogue échappèrent aux ravage.

Aujourd’hui que nos concitoyens sont déprimés par la situation politico-économique du pays, et que notre presse est toute entière préoccupée par l’effondrement des institutions, les sournois bulldozers reprennent discrètement leur besogne. Voici que les trois derniers immeubles du Wédé sont martelés, éventrés puis rasés.

Depuis des années, le promeneur qui passait devant, pouvait y lire un écriteau signé Solidere et menaçant d’arrestation quiconque toucherait à un seul élément de ces édifices classés. Aujourd’hui, il vous est surtout interdit de vous aventurer dans le coin avec un appareil photo. Cela explique la mauvaise résolution de nos photos prises avec un téléphone portable. Nous avons dû également, avec beaucoup de risques, prendre des photos par l’arrière, des images qui ne montrent rien de la majesté des façades principales sur rue.

Nous assistons, encore une fois, impuissants, à la disparition de notre patrimoine architectural, culturel et identitaire. Ces édifices représentent aussi les derniers témoignages d’une époque qui fut l’âge d’or de la communauté israélite beyrouthine. Ils parlent de symbole et de message, celui de sa sainteté le pape Jean-Paul II, que nos dirigeant aiment si souvent cité et répéter machinalement. Mais il s’agissait là d’un message de tolérance, d’ouverture et de diversité religieuse et culturelle. Ce message fut une réalité à l’époque ou Beyrouth accueillait les juifs et tout autre opprimé du monde arabe. Nos trois derniers immeubles tombent aujourd’hui entraînant ce message qui s’effondre dans leur décombres.

Amine-Jules Iskandar
Architecte DPLG

English translation, click comment below

Breaking News: Solidere continues to quietly destroy Lebanon’s cultural heritage, 3 buildings destroyed today surrounding the Magen Avraham Synagogue

Wednesday, March 19th, 2008


March 19, 2008: Les derniers témoins du patrimoine architectural beyrouthin tombent sous les bulldozers de Solidere

Amine-Jules ISKANDAR, Architecte DPLG

À Wadi Abou Jmil, trois immeubles, pourtant classés, n’ont pas pu résister aux bulldozers de Solidere. Aujourd’hui, à la place des trois bâtiments, joyaux du patrimoine architectural beyrouthin, il ne reste plus qu’un amas de pierres.

Dans une lettre envoyée à L’Orient-Le Jour et que nous reproduisons ci-dessous, Amine-Jules Iskandar, architecte, s’élève contre cette atteinte à la mémoire du Liban :
« Souvenez-vous du massacre de Cana. Durant les jours qui avaient suivi, les journalistes s’étaient presque tous rendus au sud du pays pour se rendre compte de l’ampleur du
désastre.

Au même moment, profitant du choc dans le pays et du fait que toute l’attention était portée sur Cana, la société Solidere avait précipité ses bulldozers sur Wadi Abou Jmil afin de raser une dizaine de bâtiments classés. Samir Kassir et son équipe n’ont pu à l’époque que déplorer la disparition de ces magnifiques témoignages du patrimoine architectural beyrouthin. À leur retour du Liban-Sud, il n’y avait plus rien à faire. Seuls trois édifices accolés à la synagogue avaient échappé au ravage.

Aujourd’hui, alors que les Libanais sont pris par la crise politico-économique, et que la presse est tout entière braquée sur l’effondrement des institutions, les bulldozers ont repris discrètement leur besogne. Les trois derniers anciens immeubles de Wadi sont éventrés puis rasés. Il n’en reste plus qu’un amas de pierres.

Depuis des années pourtant, le promeneur pouvait voir bien en évidence, sur la façade de chacun d’eux, un écriteau signé Solidere et menaçant d’arrestation quiconque toucherait à un seul élément de ces édifices classés. Aujourd’hui, il vous est surtout interdit de vous aventurer dans le coin avec un appareil photo. Cela explique la mauvaise résolution des photos prises avec un téléphone portable.

Nous assistons, encore une fois impuissants, à la disparition de notre patrimoine architectural, culturel et identitaire. Ces édifices représentaient le dernier témoignage d’une époque qui fut l’âge d’or de la communauté israélite beyrouthine. »

March 19, 2008: The last vestiges of architectural heritage beyrouthin fall under the bulldozers of Solidere
Amine-Jules ISKANDAR, Architecte DPLG

At Wadi Abu Jmil, three buildings, however classified, could not resist the bulldozers of Solidere. Today, instead of the three buildings, jewels of the architectural heritage beyrouthin, there is now a heap of stones.

In a letter to L’Orient-Le Jour, and that we reprint below, Jules-Amine Iskandar, an architect, objected to this attack on the memory of Lebanon:
“Remember the Qana massacre. During the days that followed, journalists had visited almost all south of the country to realize the magnitude of
Disaster.

At the same time, enjoying the shock in the country and the fact that all the attention was focused on Qana, the company Solidere had precipitated its bulldozers at Wadi Abu Jmil to shave a dozen buildings. Samir Kassir and his team were unable at the time that lament the loss of these evocative of the architectural heritage beyrouthin. Upon returning from southern Lebanon, there was nothing left to do. Only three buildings in multiples to the synagogue had escaped the ravages.

Today, as the Lebanese are taken by the politico-economic crisis, and that the press is entirely focused on the collapse of institutions, the bulldozers have quietly resumed their work. The last three older buildings are ruptured Wadi then razed. Still, it is more than a heap of stones.

For years, however, the walker could see clearly visible on the front of each of them, a notice signed Solidere and threatening to arrest anyone would affect only one element of these buildings classified. Today, it is especially forbidden to venturing into the corner with a camera. This explains the bad resolution photos taken with a mobile phone.

We are witnessing, once again powerless, the disappearance of our architectural heritage, culture and identity. These buildings represented the last testimony of an era, which was the golden age of the Jewish community beyrouthine. “

Solidere

The Lebanese Company for the Development and Reconstruction of Beirut Central District, s.a.l.

Building 149 Saad Zaghoul Street, Beirut 2012 7305, Lebanon

P.O. Box 119493 Beirut, Lebanon

Tel. (01) 980650 - 980660
Fax (01) 980661 - 980662

e-maIl: solidere@solidere.com.lb

Interview with Beirut Daily, L’Orient le Jour

Tuesday, February 12th, 2008


Dossier réalisé par Mahmoud HARB
12 février 2008

Aaron-Micael Beydoun ou le combat d’un musulman libanais pour les droits de ses concitoyens juifs

Aaron-Michael Beydoun est le webmestre de thejewsoflebanon.org, l’une des principales références en ligne pour toute personne intéressée par le dossier des juifs du Liban. Le site comporte une panoplie de documents de valeur, dont une histoire de la communauté juive libanaise, des photographies rares et une liste des synagogues libanaises localisées à l’étranger, comme la synagogue Hahalebanon ou la Congrégation israélite du Liban, situées à Brooklyn, aux États-Unis.

Régulièrement sollicité par la presse et par les associations en véritable expert de la question des juifs libanais, Aaron est pourtant « né musulman, restera musulman » et « n’envisage aucunement d’embrasser la foi juive », comme il l’affirme dans un entretien avec L’Orient-Le Jour. « Quant à mon prénom Aaron, (qui pourrait être juif), il ne s’agit que la traduction anglaise de “Haroun”, nom d’un prophète qui fut le frère de Moïse, selon la croyance monothéiste. J’espère que la presse cessera un jour de se focaliser sur mes convictions religieuses et mon prénom, car il est regrettable que ces questions secondaires et triviales continuent à occulter le travail que je fais. Mes croyances religieuses découlent de ma foi en l’humanité, car l’adoration de Dieu passe surtout et avant tout par le respect de sa plus belle création, les êtres humains. Seules la tolérance et la solidarité peuvent aujourd’hui sauver le Liban », souligne-t-il à cet égard.

Bien qu’issu d’une famille d’expatriés libanais, installée à Detroit, le jeune étudiant de 22 ans continue de visiter régulièrement le Liban, parle parfaitement l’arabe et « se bat contre les tendances sociologiques des émigrants libanais qui cherchent souvent à assimiler la culture de leurs pays d’adoption, au détriment des traditions et des coutumes de leurs pays d’origine ».

À 17 ans, Aaron-Michael découvre l’existence de la communauté juive libanaise. « J’ai été sidéré par cette découverte, d’autant que j’ai appris que les juifs du Liban ont joué un rôle crucial dans l’histoire du pays. Je me suis rendu compte alors que notre existence au Liban est conditionnée à l’existence de l’autre. En tant que musulman, ma présence au Liban est similaire à celle de mes concitoyens juifs, chrétiens ou autre. Nous devons à tout prix préserver la précaire mosaïque de religions afin de fournir un modèle exemplaire au Proche-Orient et au monde. L’époque médiévale où les forts doivent subsister au détriment des faibles est révolue », martèle-t-il.

En conséquence, Aaron estime que la cause des juifs libanais est la sienne et regrette « la vision obtuse de certaines personnes qui doutent des motifs de mon engagement en faveur de cette communauté ». « Ma famille et mon entourage considèrent que ma lutte est naïve, trop idéaliste et vouée à l’échec. Mais ils sont dans leur tort, car l’amour du Liban doit se cristalliser à travers l’acceptation de tous ses habitants, quels qu’ils soient », ajoute-t-il.

Le webmestre de thejewsoflebanon.org est régulièrement en contact avec la diaspora juive libanaise. « Je n’ai aucunement le droit de m’exprimer au nom de mes concitoyens juifs en exil. Mais l’on ne peut ignorer que ces derniers sont toujours très nostalgiques du pays et conservent jalousement leur culture libanaise. Nombre d’anciens étudiants juifs conservent des liens avec leurs écoles et leurs universités, en accordant des dons à ces dernières ou en entretenant des liens personnels avec leurs anciens collègues », relève-t-il.

Néanmoins, en dépit de son engagement exceptionnel en faveur de leur cause, le jeune étudiant s’abstient de chercher à rencontrer les juifs résidant au Liban, lors de ses fréquentes visites au pays, « pour respecter leur intimité de citoyens ordinaires ». « Malheureusement, les juifs libanais qui sont restés – au nombre de 1 000 – sont obligés de cacher prudemment leur identité religieuse, pour ne la révéler qu’à leurs familles et à leurs amis proches. Pourtant, les juifs ont toujours vécu en harmonie avec les chrétiens et les musulmans du pays », poursuit-il.

Aaron déplore le fait que « des personnes squattent et tentent de s’arroger illégalement les propriétés des juifs ». « Souvent, ces derniers ont saisi la justice et alerté les FSI de ces violations. Mais dans de nombreux cas, les autorités libanaises se sont contentées d’affirmer que “les juifs récupéreront leurs propriétés lorsqu’ils rendront la Palestine” ! Cette attitude ne reflète rien d’autre que l’ignorance et le manque de maturité sociale et de culture historique de toute personne mettant en cause la loyauté de la communauté juive libanaise », regrette-t-il.

« Aux côtés des difficultés qu’elle rencontre du fait de son identité religieuse, la communauté juive libanaise subit les mêmes problèmes sociaux, économiques, politiques et sécuritaires que connaît le reste de la population du pays. Les juifs libanais ne sont ni des invités ni des immigrés naturalisés. Ils sont libanais à part entière et forment l’un des piliers fondamentaux de cette maison aux multiples demeures qu’est notre pays. Leur présence au Liban est essentielle et tous les Libanais doivent s’unir, au lieu de se rejeter mutuellement, afin de construire un avenir meilleur pour leur pays dans toutes ses composantes », conclut Aaron-Micael, adressant par là une magnifique leçon de tolérance à tous ceux qui ne font pas la différence entre juif et sioniste.

Mailing List Registration, Please Click Here

L’Orient Le Jour: Beyrouth était la seule capitale arabe à voir sa communauté israélite s’agrandir après 1948

Monday, February 11th, 2008


Dossier réalisé par Mahmoud HARB
11-12 février 2008

I- Que sont devenus les juifs du Liban ?

L’histoire de Beyrouth se confond avec celle de ses minorités. La capitale a en effet prospéré aux niveaux économique, culturel, social et même politique à l’époque où la ville baignait dans une ambiance de tolérance et d’acceptation dont ont bénéficié toutes les minorités culturelles, politiques, religieuses ou ethniques du Proche-Orient, parmi lesquelles figure notamment la communauté israélite. De plusieurs dizaines de milliers durant l’âge d’or de Beyrouth, les juifs libanais ne sont plus aujourd’hui que quelques dizaines à vivre au Liban.
« L’Orient-Le Jour » est parti sur les traces de la communauté juive locale, visitant la dernière synagogue du pays et interrogeant des expatriés, des responsables du Conseil de la communauté, la dernière résidente juive de Wadi Abou Jmil et ceux qui ont connu les israélites libanais avant la guerre. De leurs propos se dégagent non seulement un magnifique message de tolérance et un sentiment de l’injustice faite à toute une tranche de la population libanaise, mais également l’image d’une ville de Beyrouth séculaire, disparue sous le règne des milices communautaires.

II- Que sont devenus les juifs du Liban ?

La communauté juive du Liban, vieille de plusieurs siècles, a aujourd’hui quasiment disparu, du fait de l’essor de la culture de la violence et de la radicalisation des autres communautés, emportant avec elle l’image d’un pays de prospérité et de tolérance. Aux quatre coins du monde, des juifs libanais préservent leur mémoire des tentations de l’oubli et portent en eux les souvenirs de Wadi Abou Jmil, du Maghen Abraham, d’une ville de Beyrouth qui n’existe plus. Après le premier volet de notre enquête sur la communauté israélite libanaise, paru dans notre édition d’hier, voici le témoignage d’Aaron-Michael Beydoun, webmestre du site thejewsoflebanon.org ainsi qu’un bref aperçu de l’histoire des juifs libanais.

Aux origines de la communauté au Liban : chronique d’une disparition provoquée

Dès le début du XIXe siècle, la communauté juive de Beyrouth comptait déjà deux ou trois centaines de fidèles d’origine européenne. Aux côtés des quelques familles juives étrangères qui y vivaient, la ville comportait également plusieurs familles autochtones qu’ « on identifiait, en plaisantant sous les noms de Hana, Dana et Mana », affirme Fred Anzarouth de farhi.org. De son côté, la montagne comptait un nombre similaire d’israélites, alors qu’à Saïda, ville la plus prospère du pays, vivait la plus importante communauté juive de ce qui deviendra le Liban moderne.
En 1840, selon un recensement destiné au service des impôts, rapporté par le bâtonnier Doueiyhi dans son Histoire de Beyrouth et cité par Fred Anzarouth, quelque 575 juifs vivaient à Beyrouth. Toutefois, le bâtonnier ne précise pas si ces chiffres incluent les femmes, les enfants et les infirmes, ou s’ils ne reflètent que les effectifs des hommes assujettis à l’impôt.
Vers le début du XXe siècle, un groupe d’au moins 200 familles juives ashkénazes, se rendant en pèlerinage à Jérusalem, font escale à Beyrouth et s’installent dans la ville. Fred Anzarouth indique qu’avec eux apparaît la première institution de coordination communautaire israélite dans la ville. On recense à cette époque près de 5 000 juifs au Liban.
Puis avec la dislocation de l’Empire ottoman, un grand nombre de juifs venant d’Europe de l’Est, de Turquie, de Grèce, de Syrie et d’Irak passent par Beyrouth en tentant de se rendre vers le continent américain ou en Palestine. Beaucoup d’entre eux élisent domicile au Liban et grossissent les effectifs de la communauté juive de Beyrouth vers laquelle affluent également les juifs de la montagne, à partir de 1918.
Cette communauté au sein de laquelle figurent de nombreuses fortunes s’organise de plus en plus, et consolide les assises de ses institutions religieuses et sociales. Le grand rabbin gère alors les affaires spirituelles des fidèles, alors que le Conseil dirige des missions à vocation socio-économique et éducative. Parmi ces projets, Fred Anzarouth relève la « Bikkour Holim », la visite aux malades ; le « Matane Ba-seter » et le « Malbiche Aroumim », qui visent à aider les défavorisés ; la « Goutte de lait », association féminine soutenant l’école du Talmud Torah ; le Maccabi, association sportive et musicale ; l’école française de l’Alliance israélite et enfin les scouts des Éclaireurs israélites du Liban.
La communauté met également en place un quotidien, al-Alam al-Israïli, et un magazine périodique, Le Commerce du Levant, fondé par Toufic Mezrahi, et qui continue aujourd’hui de paraître, mais avec de nouveaux propriétaires non juifs.
Fait exceptionnel, selon Aaron-Michael Beydoun (voir par ailleurs) le Liban est le seul pays arabe à voir le nombre de ses résidants de confession israélite augmenter substantiellement après la création de l’État d’Israël, pour atteindre plus de 9 000. Les juifs libanais avaient en effet refusé d’accorder des donations au Yishuv, organisation sioniste qui tentait de les séduire. Par contre, la communauté a contribué financièrement à la première guerre contre Israël, selon Kirsten E. Schultze, historienne et professeur à la London School of Economics.
La communauté juive a également construit trois principales synagogues : le Maghen Abraham à Beyrouth, la synagogue de Bhamdoun, lieu de villégiature préféré des juifs libanais, et la synagogue de Aley. Beyrouth comptait de nombreux autres édifices de culte juifs : la synagogue des Damascènes, celle des Aleppins, celle des Espagnols israélites, etc.
Ces institutions ont quasiment disparu avec l’exode massif des juifs libanais qui commence avec les troubles de 1958. Après la guerre des Six-Jours, en juin 1967, moins de 3 600 juifs demeurent au Liban. La majorité d’entre eux se rendent en Europe, aux États-Unis et en Amérique du Sud. Parmi les quelques rares personnes qui se sont installées en Israël, nombreux sont celles à avoir fini par quitter l’État hébreux.
Plusieurs attaques sont perpétrées contre les juifs du Liban pendant la guerre civile. En 1971 déjà, le secrétaire général de la communauté, Albert Elia, était enlevé à Beyrouth et gardé prisonnier à Damas, malgré les tentatives déployées par l’ONU pour obtenir sa libération. En 1982, l’armée israélienne propose aux juifs libanais la nationalité de l’État hébreu. Aucun d’eux ne l’acceptera. Onze notables de la communauté, dont le coordinateur général, sont toutefois enlevés et assassinés par des groupes islamistes radicaux, en 1984. Quelque 200 juifs sont également tués dans les affrontements fratricides qui déchirent le pays dès 1975. L’exode des juifs se transforme alors en véritable hémorragie. Seuls deux juifs vivaient à Wadi Abou Jmil en 1991. Aujourd’hui, une juive solitaire continue de garder le Wadi alors que quelques dizaines, probablement moins d’une centaine de ses coreligionnaires, continuent de vivre dans le pays de l’impossible République.

Sarah, la dernière juive de Wadi Abou Jmil

À quelques mètres du Maghen Abraham, « la plus belle synagogue du Levant » et dernier édifice du culte israélite à Beyrouth, la dernière juive libanaise à habiter Wadi Abou Jmil se promène, traînant un chat derrière elle. « Appelez-moi Sarah dans votre papier. Je ne veux pas dévoiler mon vrai prénom car chez nous au Liban on tue. Rien que l’autre jour, ils ont assassiné un de nos hauts officiers. Mais je ne veux pas me mêler de politique », dit-elle en nous faisant signe de la suivre discrètement dans son appartement.
Au milieu des immeubles luxueux du centre-ville, Sarah vit dans une incomparable misère. Elle s’était retrouvée seule, à la fin des années 1980, après le décès de ses parents. Ses autres frères et sœurs ont émigré en Europe. « La dernière fois qu’ils m’ont écrit, le postier a remis la lettre au responsable local du mouvement Amal qui contrôlait le quartier. Il a pensé que la lettre contenait quelques informations importantes au sujet d’Israël. Mais moi, je ne suis pas israélienne, mais libanaise. De toute façon, je ne veux pas me mêler de politique, car chez nous, on tue. J’ai donc dit à ma famille qui vivait en France de ne plus m’écrire. Depuis, je n’ai aucune nouvelle de mes frères et sœurs », raconte-t-elle.
Sarah est pourtant issue d’une famille aisée. « Mon grand-père était rabbin et très riche. Il a quitté Kfarnabrakh, dans la montagne, pour s’installer à Beyrouth. Nous possédions des immeubles et des magasins dans ce quartier. J’ai même fréquenté l’école de l’Alliance jusqu’en classe de seconde, le dernier cycle de l’école. Là, ils avaient essayé de nous apprendre l’hébreu pour prier. Mais nous n’étions pas douées du tout. Ils nous ont donc appris le français et l’anglais, au côté de l’arabe. Voyez, je n’ai pas toujours été dans la misère », se souvient-elle.
Sarah a hérité des biens immobiliers de sa famille. Malheureusement, ses propriétés se trouvent dans la zone contrôlée par Solidere qui les a, bien entendu, rasées pour construire des immeubles de luxe, refusant de payer à la vieille dame les indemnités qui lui reviennent de droit. « Plusieurs dizaines de milliers de dollars, ils me doivent plusieurs dizaines de milliers de dollars. Mais bon, je ne veux pas me mêler de politique, car chez nous… ». Sarah ravale prudemment sa colère.
« Nous vivions si bien à Wadi, juifs, musulmans et chrétiens. Je dînais avec des amis musulmans durant le mois du ramadan. Il y avait des commerces, des écoles. Les mariages au Maghen Abraham étaient magnifiques. Le bâtiment était inondé de lumière. Il y avait un lustre aussi grand qu’une pièce. Des drapeaux libanais étaient suspendus à l’entrée de l’édifice. Nous étions heureux. Quand la guerre a commencé, les gens ont commencé à fuir le quartier. En 1982, quand les Israéliens ont envahi Beyrouth, j’ai quitté Wadi. Je suis revenue après leur départ. Et j’y suis toujours », indique-t-elle.
Quand les parents de Sarah sont morts, il n’y avait plus de rabbin au Liban pour prier lors de la cérémonie funèbre. « Je les ai ensevelis dans le cimetière juif de Saïda. Cinquante voisins musulmans sont venus avec moi. Ils ont récité la Fatiha (la première sourate du Coran). L’essentiel pour moi était qu’une prière monothéiste soit prononcée lors de leurs funérailles. Mes amis s’en sont chargés », poursuit-elle.
Sarah est une juive croyante. Elle ne suit plus le shabbat car aucune synagogue n’ouvre ses portes aujourd’hui à Beyrouth, mais récite régulièrement les seules prières qu’elle connaît : la Fatiha et quelques lignes des psaumes. Quand elle peut se permettre d’aller chez le boucher, elle mange de la viande « halal », « qui est également casher, car les musulmans prononcent le nom de Dieu avant d’égorger les bêtes ».
Les livres des rabbins sont des documents précieux, historiques, transmis de génération en génération. Mais Sarah a détruit ceux que son grand-père lui a légués. « Un jour, une patrouille syrienne a enfoncé la porte de mon appartement, pour perquisitionner, affirme-t-elle. Ils ont fouillé dans tous les coins. J’avais enroulé les livres de mon grand-père dans un drap et les avais cachés derrière une armoire que la patrouille a déplacée. Les livres sont tombés par terre. Je les ai vite ramassés, embrassés et pressés contre mon front. Les soldats voulaient les confisquer, mais l’officier les en a empêchés. J’ai voulu leur offrir du café, mais ils m’ont dit qu’ils ne consommaient rien chez les juifs. J’ai alors détruit les livres, de crainte qu’ils ne reviennent. Car vous savez, chez nous, on tue… »

L’exil forcé puis « le galet blanc posé sur la plage »
Karl Darwiche, juif libanais, est un père de famille résidant à l’étranger. Dans un entretien avec L’Orient-Le Jour, il raconte que son père et son grand-père sont venus de Bagdad en 1941, « suite au rapprochement entre les autorités irakiennes et le régime nazi d’Allemagne ». « La famille de mon père a fait escale à Beyrouth, avec pour objectif de se rendre aux États-Unis. Mais le climat du Liban et la merveilleuse tolérance du pays à l’égard des juifs a convaincu mon grand-père de s’y installer. De même, ma mère a fui Damas après la guerre de 1948, enroulée dans un tapis. Son père élit domicile au Liban. Ma sœur et moi sommes donc nés au Liban », dit-il.
Karl Darwiche passe plus de la moitié de sa vie à Beyrouth. « Je suis libanais, à tous les niveaux, sauf en ce qui concerne la politique, car la gestion de la chose publique au Liban est une honte et un scandale. D’autant que le gouvernement du pays m’a refusé la nationalité libanaise, vu que je suis issu d’une famille de réfugiés. Il n’empêche que je me sens concerné par la souffrance des Libanais, je m’inquiète de leur avenir et de leur situation actuelle qui n’est guère reluisante. Tout cela n’est-il pas suffisant pour que l’on me considère comme libanais ? » lance-t-il.
Karl quitte le Liban en 1985. « J’avais 18 ans et ma sœur qui en avait 14 a failli être fauchée par l’attentat qui a visé le supermarché Melki et qui avait coûté la vie à 59 personnes. Craignant pour notre sécurité, nos parents ont décidé de se rendre en Italie, d’autant que ma sœur avait peu de chance de rencontrer un jeune homme juif au Liban. Depuis, nous ne sommes jamais revenus. Pourtant, non seulement nous n’avons jamais souffert de discrimination ou de racisme à Beyrouth, mais de nombreux Libanais appartenant à différentes communautés nous sont venus en aide à de très nombreuses occasions, simplement parce que nous sommes juifs », indique-t-il.
Répondant à une question portant sur ses liens affectifs avec l’État hébreu, Karl affirme sans ambages qu’« Israël n’est pas son pays d’origine ». « Les Israéliens ont des mœurs, des habitudes et une manière de vivre différentes des nôtres. Une personne qui a vécu au Liban ne peut pas s’adapter là-bas. Mais franchement, si les Arabes veulent obliger les juifs de leurs pays à être soit leurs alliés soit leurs ennemis, je choisis d’être les deux à la fois », martèle-t-il, passant soudain à l’arabe dans la rédaction de l’e-mail de réponse à nos questions.
Karl rêve sans cesse de revenir au Liban avec ses enfants et sa femme, « laquelle est convaincue que nous serons enlevés dès que nos pieds fouleront le tarmac de l’aéroport ». « Il y a tant de régions libanaises que je n’ai pas visitées du fait de la guerre, comme Baalbeck, Jeïta, etc. J’aimerais tant découvrir ces endroits un jour », note-t-il avec nostalgie.
« À l’exception de l’intolérance qui a marqué le pays dernièrement, j’ai intégralement conservé ma culture libanaise : la cuisine, le langage, le comportement et tout le reste, ajoute Karl. Par exemple, je mélange pêle-mêle, dans une même phrase, des mots arabes, français et des expressions dans la langue de n’importe quel pays où je me retrouve résident. Mes amis non libanais en deviennent dingues ! »
« Nous autres juifs libanais sommes désignés à l’étranger par le sobriquet “Labné”. Dans n’importe quels pays où nous avons posé nos malles, nous finissons par nous rassembler et prions dans des synagogues portant un nom libanais. Nous sommes également en contact avec de nombreux Libanais d’autres communautés. Nous nous marions entre juifs libanais (ma femme est également libanaise) et tournons dans tous les marchés pour acheter des produits libanais. À leur grand désespoir, nos enfants sont astreints à écouter toujours les mêmes histoires à propos des merveilleux villages de Aley, Bhamdoun et Sofar, de Wadi Abou Jmil que nous appelons rue de France et puis des gâteaux délicieux d’Arlequin et de Ahwat el-Shamat », raconte-t-il.
Tout comme Karl, des dizaines de juifs libanais continuent de célébrer leur pays d’origine par tous les moyens et surtout via Internet. Par exemple, sur Facebook, on recense au moins deux groupes créés par des jeunes juifs libanais. Bien que nés à l’étranger – au Canada, en France, aux États-Unis, en Argentine, etc. – et n’ayant jamais connu le Liban, nombreux sont ceux qui continuent de communiquer en arabe, de poster des messages entièrement écrits en arabe avec des lettres latines, de tourner en tendre dérision les expressions et les manières libanaises de leurs familles et à se plaindre collectivement d’avoir à écouter en boucle les histoires de leurs parents sur un Liban qui leur est interdit. Ces jeunes célèbrent notamment l’art culinaire libanais, et parlent avec délectation de la kebbé, du taboulé et d’autres plats typiquement libanais que leurs familles continuent de cuisiner au quotidien.
De plus, de nombreux autres sites Internet se sont donnés pour vocation d’archiver les souvenirs des juifs libanais. Le plus célèbre étant le b400.com, créé à l’initiative d’Eliott Stambouli et contenant des archives substantielles sur les juifs du Liban. Malheureusement, le site n’est pas accessible au grand public. Il a néanmoins fourni une base d’information à La petite histoire des juifs libanais, un documentaire réalisé par Yves Turquieh, qui a parcouru « 50 000 kilomètres » et consommé « 50 manakich, 248 kebbé, 632 hommos et 152 verres d’arak » pour rencontrer quelque 300 expatriés de sa communauté dont certains se plaignent d’avoir subi des actes racistes, alors que d’autres rendent hommage à la tolérance de leurs concitoyens libanais. Mais tous répètent en chœur, tantôt en français ou en anglais et tantôt en arabe, devant la caméra, les souvenirs de Wadi Abou Jmil, de la guerre, du Maghen Abraham, de l’école de l’Alliance, des marchands ambulants. « Nous sommes les derniers porteurs de cette histoire, les derniers des mohicans, conclut Turquieh à la fin de son documentaire. À moins d’un retour aujourd’hui improbable, nous sommes les derniers juifs à avoir vécu dans ce pays. Nos enfants ne connaissent pas cette histoire, Mais les histoires qui restent sont celles qu’on raconte. J’ai fait ce film pour eux, comme un galet blanc que l’on pose sur la plage. »

Quelques souvenirs de grand-mère

À force de répétitions, les histoires de ma grand-mère – Nour, Beyrouthine depuis huit décennies – sont devenues presque aussi racornies que les photos et autres cartes postales qui pourrissent au fond de ses tiroirs. Il n’empêche que ses récits exaltent une odeur de café chaud et de vieux Beyrouth. Wadi Abou Jmil et ses habitants reviennent souvent dans ses histoires.
« …Et puis il y avait les juifs, raconte-t-elle pour la énième fois. Wadi Abou Jmil ou Wadi el-Yahoud, comme l’appelait ma mère, était leur quartier. Leurs maisons étaient noyées dans la pénombre, chaleureuses, belles, propres, géométriques. Chez eux, il n’y a pas de pauvres, pas de chômeurs. Si un homme du Wadi est démuni, le boucher lui donne gratuitement de la viande, le tailleur lui offre des habits, ses enfants sont exemptés de frais de scolarités. Les juifs savent ce que c’est que la solidarité. Ils étaient tous commerçants. Non, il y avait un médecin qui guérissait tout le monde, moyennant 25 piastres. Il était un peu charlatan, car parfois il administrait des seringues remplies d’eau qu’il faisait passer pour un remède magique. Sauf que ça marchait ! Mais les autres étaient dans le commerce, à Wadi Abou Jmil, souk Sursock et même ailleurs. L’un d’eux se prénommait Ibrahim. Il avait un accent aleppin, c’était un marchand ambulant de tissus. Ma mère a choisi toutes mes robes et tout mon linge de maison dans son étalage, quand j’ai épousé ton grand-père. Il était hâbleur et faisait semblant de jurer sur la tête de ses enfants pour garantir la qualité de ses tissus, alors qu’il tenait un cylindre d’acier suspendu à son cou pour se libérer de son serment. Sacré Ibrahim ! “Biwladi” qu’il disait (en arabe, “ par la vie de mes enfants”).
De toute façon, c’était Ibrahim qui venait dans notre jardin et je n’allais jamais chez lui, à Wadi, car j’étais jeune et ma mère m’interdisait de me promener là-bas. “Ne va pas à Wadi el-Yahoud, disait-elle quand je sortais, les juifs couchent les enfants musulmans dans des berceaux plantés de clous. Ils recueillent ensuite leur sang et l’utilisent pour fabriquer des galettes pour leurs fêtes…” »
***
Dans les souvenirs de Nour fleurit l’image d’un autre Beyrouth, disparu depuis plusieurs générations. L’image d’une ville où les minorités avaient leur place, où les milices communautaires n’avaient pas de territoires et où la tolérance était une règle d’hygiène et de vie. Quant aux sornettes de ma bisaïeule concernant les galettes de sang, ni Nour ni sa mère ne pouvaient être taxées d’antisémites. D’ailleurs, ce mot était bien trop compliqué pour elles. À leurs yeux, le juif est simplement un Libanais ordinaire, bien que différent, tout aussi fourbe, débrouillard, serviable et bon parleur que n’importe quel autre marchand de Beyrouth.

Témoignage d’une vie sous couvert d’anonymat
«Nous n’avons rien à dire. Nous sommes des Libanais ordinaires. Nous avons les mêmes problèmes que les autres et nous vivons de la même manière », raconte un ancien membre du Conseil de la communauté juive.
Pour deux responsables actuels du Conseil que nous nommerons Jacob et David, pour des raisons de sécurité, « les quelques dizaines de juifs libanais qui ne sont pas partis ne révèlent pas leur véritable identité, de crainte qu’ils ne soient agressés par ceux qui confondent juifs et israéliens, israéliens et israélites ». « Avant la guerre, les juifs étaient autorisés à entrer dans l’administration. Le fonctionnariat nous est aujourd’hui prohibé. Et nous ne votons pas de crainte d’être repérés, car nous ne sommes que 5 500 inscrits sur les listes électorales. Une juive a une fois voté pour Rafic Hariri, ils en ont fait tout un scandale », poursuivent-ils.
En effet, le Parti syrien national social (PSNS) ne cache pas sa volonté d’«éradiquer le sionisme et le judaïsme ». De même, dans le discours du Hezbollah, le juif n’est guère distingué de l’Israélien. David se fait donc souvent passer pour un Arménien, son fils pour un chrétien. « Je suis libanais. Les chiites libanais ne sont pas iraniens, les catholiques du pays ne sont pas des ressortissants du Vatican. De même, les juifs libanais sont bel et bien libanais et non pas israéliens. D’ailleurs, nous sommes là depuis 1 200 ans, alors qu’Israël n’est vieux que de 60 ans », affirme-t-il.
Selon Jacob, moins d’une centaine de juifs libanais demeurent aujourd’hui au pays, alors qu’en 1967, ils étaient près de trente mille. « Les autres sont partis car la ligne de démarcation passait par Wadi Abou Jmil. Quinze de nos coreligionnaires ont été enlevés, 11 sont toujours disparus et 4 ont été assassinés », précise-t-il.
Jacob souligne que « comme tous leurs concitoyens, les juifs attendent l’édification d’un État de droit pour vivre normalement ». Le principal projet du Conseil de la communauté est de rénover le cimetière de Sodeco, qui a été déminé par l’armée, et le Maghen Abraham, la seule des 18 synagogues du centre-ville « à être épargnée par Solidere ». Le bâtiment remonte à 1925, lorsqu’un juif venu des Indes, un certain Sasson, finance sa construction. Dans les années 1970 et au début des années 1980, la synagogue a été protégée par les combattants palestiniens, suite aux directives données en ce sens par Yasser Arafat. Après le départ de l’OLP, elle a été saccagée et pillée de tout son contenu par les belligérants et investie par la milice du mouvement Amal qui l’a transformée en dispensaire. Les parchemins historiques qu’elle contenait ont été transmis aux synagogues libanaises à l’étranger.
Si le Maghen Abraham est réhabilité, la communauté reprendra son culte, ajoute Jacob. « Quant aux extrémistes, nous ne les craignons pas, vu qu’il y en a partout », ajoute-t-il
Concernant les autres propriétés de la communauté, il souligne qu’elles sont systématiquement violées. « Des gens ont construit dans notre cimetière à Saïda, d’autres ont occupé nos lopins de terre. Mais pour le moment, nous faisons profil bas pour des raisons de sécurité. Pourtant, des Darwiche exilés à Milan ont déposé plainte contre deux personnes qui avaient tenté de s’approprier leurs terres et ont obtenu gain de cause », note-t-il.
Jacob assure que les juifs libanais en exil voudraient bien rentrer au Liban, ne serait-ce que pour une brève visite. « Au lendemain de l’intifada de l’indépendance, beaucoup d’entre eux ont visité le pays. J’ai un ami parti depuis trente ans au Brésil. Il est revenu pour la première fois en 2005 et visite désormais le Liban systématiquement, tous les trois mois », poursuit-il.
Jacob et David ne peuvent pas pratiquer librement leur culte. « Nous ne mangeons pas casher mais, parfois, on importe de la viande casher depuis la Syrie, où les droits des juifs sont mieux respectés », concluent-ils.

Quelques noms de familles
Abadi, Abouhab, Abraham, Addissi, Ades, Ajami, Alalou, Alwan, Antebi, Anzarouth, Arazi, Armouth, Askenazi, Attar, Attieh, Azar, Azoury, Bagdadi, Bassal, Battat, Behar, Berstein, Chahine, Chaki, Chalhon, Cham’a, Chammah, Chams, Chattah, Chekouri Cohen, Dahan, Darwiche, Dayan, Diwan, Douek, Doumani, Durzi, Elkayem, Elmaleh, Eskenazi, Farhi, Ferem, Haddad, Hadid, Hallak, Halabi, Hakim, Hamadani, Hanan, Hasbani, Hassoun, Hefez, Helouani, Jammal, Jamous, Kalach, Karaguilla, Karkouli, Kassar, Kattan, Khafif, Khayat, Khedrieh, Khbuzo, Laham, Lati, Lawi, Levi, Maslaton, Masri, Masrieh, Mawas, Mhaddeb, Mizrahi, Moghrabi, Moralli, Mouaddeb, Moussalli, Nahmoud, Nahom, Namer, Ozon, Rabih, Saad, Saadia, Safadi, Safadieh, Safra, Sakkal, Saleh, Salem, Sankari, Sarfati, Sayegh, Sidi, Srour, Stambouli, Tabbakh, Tarrab, Tawil, Tayar, Totah, Toubiana, Yedid, Zaafarani, Zaroukh, Zeitoune.

(Source: Fred Anzarouth, www.farhi.org)

Mailing List Registration, Please Click Here

Direct from Beirut: Exclusive Article

Wednesday, February 6th, 2008

دراسة موجزة عن يهود لبنان – خاص موقع يهود لبنان
Exclusive : thejewsoflebanon.org
إعداد : عماد بزي*

يكرس الدستور اللبناني و يكفل حقوق جميع الأديان و حرية ممارسة الشعائر الدينية في الأماكن المخصصة لها، وحتى في العلن، وذلك في بلد يتعدى فيه تعداد الطوائف السبعة عشرة طائفة ، على أن أوسع الديانات إنتشاراً في لبنان هي المسيحية و الإسلام، وقد يستغرب البعض أن الديانة الأوسع إنتشاراً في لبنان بعد المسيحية و الإسلام هي الديانة اليهودية بحسب تخمينات البحوث المختصة، ذلك أنه هناك عدد كبير من اللبنانيين من أبناء الطائفة اليهودية لايزالون مقيدين على اللوائح الرسمية، وخير شاهد على ذلك أنه وفي الإنتخابات النيابية الأخيرة العام 2005 تم تخصيص صندوق إنتخابي للبنانيين اليهود في بلدة دير القمر ( القانون الإنتخابي في لبنان يقسم الأقلام الإنتخابية حسب الطائفة) لأن عدد المسجلين على لوائح الشطب تعدى المائة إسم، وإن بقي الصندوق فارغاً إلا من صوت واحد، فيما عزى رئيس القلم الإنتخابي السبب الى أن معظم اللبنانيين اليهود من سكان دير القمر كانوا قد غادروها أو توفوا بدليل ان عدد كبير منهم قد تجاوز الـ 100 سنة بحسب السجلات الرسمية، كما ويضيف مبتسماً، الورقة كانت بيضاء، كقلب صاحبها الذي لم يفضل لبنانياً مثله على لبناني آخر.
دير القمر ليست البلدة الوحيدة التي تضم مواطنين لبنانيين يهود، وإن كان كنيس البلدة هو الأقدم في المنطقة، وقد بني في القرن السابع عشر فيما كان أعضاء الطائفة اليهودية الأرثودوكسية من أقرب المقربين الى الأمير فخر الدين المعني (الثاني، الكبير).
يعود تواجد اليهود في لبنان الى القرن الخامس عشر أو السادس عشر، و أكثرهم من قدم من إسبانيا و أنحاء الإمبراطورية العثمانية في القرن التاسع عشر، وكبقية اللبنانيين إندمجوا في المجتمع اللبناني، و إصبحوا مواطنين لبنانيين و جزء لا يتجزأ من تركيبة المجتمع.
أبرز المحطات التاريخية في تاريخ يهود لبنان
• القرن السادس عشر، بدأ عدد اليهود بالتزايد بعد قدومهم من أسبانيا

• القرن السابع عشر، قدوم عدد كبير من اليهود و إستقرارهم في لبنان

• القرن التاسع عشر، قدوم عدد كبير من اليهود الى جبل لبنان من انحاء الأمبراطورية العثمانية و إستقرارهم في لبنان كمواطنين لبنانيين

• أواخر القرن التاسع عشر، قدوم عدد كبير من اليهود الى لبنان من سوريا و اليمن

• 1904 يهود لبنان يحصلون على إعتراف السلطات العثمانية بحقهم في ممارسة شعائرهم إسوة بكافة اللبنانيين

• 1924 الدستور اللبناني يكرس حقوق الطائفة اليهودية في لبنان

• 1940 مظاهرة للمواطنين اللبنانيين من كافة الطوائف إحتجاجاً على قمع سلطات حكومة فيشي لاخوانهم اللبنانيين من الطائفة اليهودية

• 1945 على إثر صدور قانون مقاطعة البضائع الصهيونية، يهود لبنان يؤكدون عبر مجلسهم الأعلى إنتمائهم وولاءهم للبنان

• 1946 زيارات تضامن من كافة الطوائف مع اليهود اللبنانيين بعد تعرض كنيس يهودي لإعتداء

• 1948 المجلس اليهودي في لبنان يحصد التعاطف الشعبي الكبير بعد حملة لجمع التبرعات لإغاثة بعض الفلسطينيين العالقين على الحدود اللبنانية

• 1949 بعد توقيع إتفاقية الهدنة اللبنانية – الإسرائيلية ، تم السماح لعدد قليل من اليهود اللبنانيين (الراغبين في ذلك) بالهجرة الى داخل إسرائيل

• 1949 – 1972 هجرة عدد كبير من يهود لبنان (حوالي 6000 لبناني) الى أستراليا و كندا بحثاً عن فرص عمل أفضل بعد سلسلة من المضايقات الأمنية

يذكر أن يهود لبنان برعوا في ميادين التجارة و الصناعات الحرفية و الصيرفة، وما يزال في لبنان حوالي مائة الى مائة وخمسين يهودياً مقيماً، إضافة الى عدد كبير من غير المقيمين، فيما يضمن لهم دستور الدولة اللبنانية حقوقهم كافة إسوة باللبنانيين من جميع الطوائف.
في العام 2000 أطلق بعض الشباب اللبنانيين حملة “أهلاً بكم” “Welcome Back” و التي دعت أبناء لبنان المغتربين الى العودة الى ربوع الوطن وفي مقدمتهم اللبنانيين من أبناء الطائفة اليهودية مؤكدين بذلك على صيغة العيش المشترك.

عماد بزي – كاتب لبناني وناشط في مجال حقوق الإنسان

Lebanese Government Sentences 3 Individuals for Fraud in Taking Over Jewish Property in Sofar

Wednesday, December 12th, 2007

الاستيلاء على أملاك يهود في صوف

12 كانون الأول 2007

اصدر، أمس، قاضي التحقيق في بيروت فادي العنيسي قراراً ظنياً طلب فيه عقوبة الاشغال الشاقة الموقتة من ثلاث الى خمس عشرة سنة لكلّ من المدعى عليهم: شارل ب، عبد الستار ش، كمال س، وطوني ب، وأحالهم امام محكمة الجنايات في بيروت للمحاكمة وذلك لاقدامهم على تزوير مستندين رسميين عبارة عن وكالة وايصال وابراء ذمة والاستيلاء احتيالاً على اموال المدعين شاوول روبين درويش وسيلي موسى قطري وميراي ريموند سالم وديانا دويك وسمحة كوهين بصفتهم ورثة روبين درويش المتمثلة في تعويضات الاستملاك العائدة لمورثهم في منطقة صوفر العقارية من مجلس الانماء والاعمار في العام .2001

Issued yesterday, the investigating magistrate in Beirut, Fadi Anisi issued his request for temporary hard labor and three to fifteen years each for the defendants Charles B, S. Sattar, Kamal S., and Tony B. and referred them to the criminal court in Beirut for trial. The men are being charged for falsifying official documents related to ownership of properties owned by the Jewish community and for fraud. The prosecutors were Shaoul Rabin Darwish, Solly Musa Qatari, Mirai Raymond Salem, Diana Douek, and Semha Cohen, representing Rabin Darwish as his inheritors in Lebanon.

Mailing List Registration, Please Click Here

Renowned Journalist David Crumm: “there’s no site we’ve found with more courage and bold innovation”

Thursday, December 6th, 2007

We admire courageous innovation — and there’s no site we’ve found with more courage and bold innovation than — http://www.thejewsoflebanon.org — a humanitarian project launched by an Eastern Michigan University senior named Aaron-Micaël Beydoun.
He’s a Muslim, Lebanese-American student who plans to devote his life to promoting peace and religious freedom. So far, Beydoun has devoted more than a year to helping the scattered remnants of Lebanon’s Jewish population strengthen their community and rebuild their landmarks.

Link to ReadtheSprit

David Crumm, religion writer for the Detroit Free Press since 1986 and awarded the prestigious Wilbur Award (a national prize for excellence in reporting on religion) as the best columnist on religion in a major U.S. newspaper. That was David Crumm’s seventh Wilbur award over the past two decades. David Crumm is now beginning a new project, “Read the Spirit”, an innovative undertaking encompassing a network of professionals — writers, editors, photographers, artists, clergy, scholars and people from other disciplines, to build cooperative partnerships and establishing the 21st century’s “Principles of Religious Publishing”.

Seventy of our friends gathered for a national conference in Ann Arbor, Michigan, USA in August and collectively we “nailed” these 10 Principles to a portal, a deliberate echo of the nailing in Europe half a millennium ago. As our new portal, ReadTheSpirit, expands through early 2008, we will become a global gathering place for people who find these voices helpful in their daily lives.

A presentation was given outlining the beginnings of our project, www.thejewsoflebanon.org, its necessity, and the future of our evolving endeavor. Our work has yet to begin, but we must overcome and move forward in 2008, collectively.